林修澈教授於105年1月31日退休,在96-105年,長達近10年的時間,兼任政大原民中心(校級研究中心)主任職位,協助教育部、原住民族委員會辦理語言政策相關計畫,如辦理教育部獎勵原住民教育文化研究著作、辦理原住民族語能力認證、原住民族語教材編輯、沙阿魯阿鄒語辭典編纂、出版原教界、辦理原住民族語文學獎等,對原住民族語言之復振、發展,功不可沒,其貢獻之重要性說明如下:

 

1.原住民族語言認證制度的建立

2001年協助行政院原民會籌畫辦理第一屆原住民族語言能力認證考試,依據語言使用者的語感和考生實際需求,精細規劃為38種語言別來進行筆試及口試,讓原住民各族語言面貌得以多元呈現。在本屆認證考試確立38種語言筆試、口試、成績計算、公告等考試制度,實行至今。

 

2.原住民族語言教材的開發與編纂-九階教材、四套教材

在辦理第一屆原住民語言能力認證考試的基礎上,受教育部及行政院原民會聯合委託從2002年開始進行九年一貫的原住民族語文教材的編纂計畫,帶領全國近300位的原住民族耆老、牧者和教師,於2006年完成9階40語教材(總計360冊,加上教師手冊共計720冊)的編輯,這種大規模的教材編輯案,是世界上少有的工程。此套提供各級學校原住民學生使用,亦成為學生族語能力認證考試的依據。而且,此套教材不僅只有紙本教材,在臨更製作了有聲課本網站,是當時首創線上學習族語,突破平面教材學習的侷限。

延續工作亦是由行政院原民會及教育部委託理「原住民族語四套教材」(2009~2017),編纂42語別字母篇、生活會話篇、閱讀書寫篇、文化篇教材,供不同年齡層學習者學習,並跟進時下閱讀趨勢,致力發展行動教材,已於今年106年3月完成所有教材編纂工作。

在林修澈教授領導下,本校原民中心長年投入族語認證、教材研發和補充教材的編纂工程,成果受到國內教育界肯定並倍受國際矚目,102年更受邀出席美國北愛荷華大學(University of Northern Iowa)主辦之Meskwaki Language Symposium(美斯夸基原住民族語言研討會),發表族語保存與教學的台灣經驗。

 

近三年重要事蹟詳述如下:

1. 103年協助教育部執行「原住民族語維基百科建置計畫」,希望透過推動孵育16族的族語維基百科,進而活化族語,讓原住民語言與國際接軌。截至今年10月,不只泰雅語孵育場已被評比為具活躍度的孵育場,更增加了撒奇萊雅語、阿美語。朝成為正式維基百科語言列表,邁進了更大一步。

2. 103年協助原住民族委員會執行「原住民族語言教材第5期(文化篇)」教材編纂案,為四套教材之最後一套《文化篇》教材,已於今年3月完成。計畫執行仰賴林修澈教授規劃與引導執行,協助協調42語族語編輯委員、審查委員之意見,產出供不同年齡層學習者學習之四套教材,並跟進時下閱讀趨勢,致力發展行動教材。

3. 104年協助教育部國民及學前教育署委託「新增四語原住民族語言教材編輯計畫」,2006年當時編纂九階教材時,僅製作38語原住民族語教材,原住民族語後分為42語,故新增編纂大武魯凱語、四季泰雅語、太魯閣語、宜蘭澤敖利泰雅語四語教材。林修澈教授為本案共同主持人,在九階教材編纂經驗之基礎上,協助計畫執行。

4. 104年,擔任「台灣原住民族語言發展學會」諮詢顧問。

5. 105年協助教育部執行「原住民族語朗讀文章編輯暨數位化工作」,協助教育部解決歷年全國語文競賽原住民族語朗讀文章徵文、選文之困難,有系統地規劃編纂族語朗讀文章,除將過去已有的文稿數位化,並規劃建置朗讀文章資料庫,俾利推廣及保存族語。

6. 106年協助原住民族委員會執行「原住民族瀕危語言復振方案規劃研究」,是為解決原住民族瀕危語言傳承危險之處境,希望透過盤點瀕危語言現況需求與資源,訂定更符合的復振策略,進而提升瀕危語言的傳承與發展。

7. 106年協助教育部國民及學前教育署執行「國民中小學九年一貫課程原住民族語教材第1至9階印製及配送」,林修澈教授為本案共同主持人,協助九階課本印刷及配送。今年更架設「教材檢選平台」與提供「教材直送各校」服務。大幅改善去年教材登記、配送之問題。

8. 長期擔任教育部全國語文競賽籌備委員原住民族語召集人,並協助名單推薦、審題委員、申訴委員工作。

9. 長期擔任教育部本土教育委員、本國語文教育諮詢委員,給予政策執行之相關專業建議。

10.歷年擔任政府部門對於重要語言政策規劃與實施之諮詢對象,如原住民族語書寫符號系統案、原住民族語師資培育案等。